چگونه با دوبله فیلمهای آموزشی کسب درآمد کنید ؟

اگر به زبان انگلیسی یا سایر زبانهای خارجی تسلط دارید، با توجه به دانش، تجربه یا تخصص خود می توانید به راحتی فیلمهای آموزشی را ترجمه، دوبله و منتشر نمایید و علاوه بر اینکه در راه نشر دانش قدم برمی دارید ،  از تولیدات فرهنگی- آموزشی خود کسب درآمد کنید.

چرا دوبله فیلمهای آموزشی حائز اهمیت  است؟

امروزه ترجمه و دوبله فیلمهای آموزشی که برگرفته از منابع و وبسایتهای معتبر خارجی هستند ، از با ارزش ترین و درآمدزاترین مشاغل اینترنتی می باشد.

دوبله ، قرار دادنِ صدای افرادی دیگر (به نام دوبلور یا دوبلِر) به‌جای صدای اصلیِ بازیگران و یا شخصیت‌هاست. دوبله اغلب با تغییرِ زبان فیلم همراه است و باعث می شود ببیندگان درک صحیحی از آموزش های ارائه شده در آن فیلم داشته باشند.

با توجه به اهمیت این موضوع، محصول آموزش دوبله فیلمهای آموزشی از مجموعه آموزش تولید محتوای آسان ، به زبان ساده و ویدیویی کاملاً کاربردی برای مدرسین و تمام کسانی آماده شده است که می خواهند فیلمهای آموزشی موردنظر خود را ترجمه، دوبله و منتشرنمایند. 

مزایای ویدیوهای آموزشی دوبله شده در مقایسه با فیلم های آموزشی زبان اصلی چیست؟

  • ترجمه و دوبله فیلم های آموزشی می تواند توسط یک نفر به تنهایی و یا بصورت گروهی تهیه شود. در حالت انفرادی شخص هم به عنوان مترجم و هم گوینده عمل مینماید، اما در حالت گروهی وظایف تقسیم شده و یک یا چند نفر وظیفه ترجمه متن و یک یا چند نفر وظیفه گویندگی و صدا را بر عهده دارند.
  • مترجم و گوینده برای دوبله فیلم آموزشی مدنظر خود فقط یکبار زمان میگذارند و با قراردادن آن روی وب سایت ایتوک سنتر ، آن فیلم از سوی دانشجویان و کاربران سایت به تعداد نامحدود ، دانلود و خریداری می شود.
  • در مقایسه با فیلم های آموزشی با زیرنویس فارسی، بینندگان و کاربرانی که با توجه به کهولت سن یا … ، خواندن زیرنویس برای آنها سخت است، علاقه بیشتری به دریافت آموزشهای ویدیویی با دوبله فارسی هستند. در نتیجه این موضوع کسب درآمد بیشتری برای مترجم و گوینده (دوبلور) فراهم می آورد
  • با توجه به دریافت نظرات کاربران در پایین هر فیلم آموزشی منتشر شده روی وبسایت ، امکان نظرسنجی و بازخورد از آموزشها برای آنان فراهم می باشد. به این ترتیب امکان تحقیق و نیازسنجی برای انتخاب فیلم های آموزشی جدید با توجه به نیاز مخاطبان برای ایشان میسر می گردد.
  • پس از ترجمه و دوبله فیلم های آموزشی، علاوه بر ارائه آنها بصورت ویدیویی ، گاهی همان آموزشها را میتوان بصورت فایل صوتی منتشر کرد که علاوه بر دیده شدن، امکان شنیده شدن آنها در خودرو ، موبایل و …  برای کاربران میسر می گردد.
  • با انتشار هر فیلم آموزشی خارجی بصورت دوبله فارسی شده ، علاوه بر کسب درآمد برای مترجم و دوبلور آن ، امکان تبلیغات گسترده در سطح اینترنت و شبکه های اجتماعی برای معرفی هرچه بهتر ایشان فراهم می گردد. همچنین، میتوانند با ارائه ویدیوهای آموزشی رایگان امکان آشنایی هرچه بیشتر کاربران با آموزش های خود را فراهم آورند.
  • همه آنچه که برای دوبله فیلم آموزشی مورد نیاز است : متن ترجمه شده، یک کامپیوتر، یک میکروفن یا هدست و یک نرم افزار است که همراه با این آموزش به شما ارائه می شود.

با خرید محصول دوبله فیلمهای آموزشی از مجموعه تولید محتوای آسان  چه چیزهایی یاد می‌گیرید؟

  • نکات مورد توجه برای ترجمه و دوبله صحیح فیلم های آموزشی.
  • نحوه حذف صدای گوینده اصلی و قراردادن صدای ضبط شده دوبلور روی فیلم .
  • آشنایی کامل با بخش های لازم نرم افزار دوبله و نحوه تدوین ویدیوهای آموزشی .
  • آموزش نحوه ضبط متن ترجمه فیلم با صدای دوبلور و ویرایش و حذف قسمتها و صداهای اضافی.
  • نحوه اصلاح و جایگزینی کلمات و جملاتی که دوبلور در هنگام ضبط صدای خود اشتباه گفته است.
  • گرفتن خروجی مناسب از فیلم دوبله شده نهایی ، برای انتشار در وب سایت ها و شبکه های اجتماعی.

هدیه ویژه : برای استفاده از این آموزش و دوبله فیلم های آموزشی ، نرم افزار مورد نیاز بصورت رایگان در این بسته آموزشی به شما تقدیم شده است.


و در نهایت،  با دانش خود ثروت بسازید :

پس از دوبله فیلمهای آموزشی و پس از قیمت گذاری مناسب ، می‌توانید آنها را با نام خودتان روی سایت ایتوک سنتر بارگزاری نمایید.

پس از انتشار آموزشتان  روی وب سایت ایتوک سنتر،  می توانید با تبلیغات و معرفی هرچه بیشتر فیلم آموزشی خود از طریق شبکه های اجتماعی مانند تلگرام و … آن را به مخاطبان خود ارسال نمایید و با فروش هرچه بیشتر کسب درآمد کنید.

 

  نکته : پس از استفاده از این آموزش، امکان پاسخ گویی به سوالات شما کاربر عزیز از طریق درج نظرات در پایین همین صفحه فراهم می باشد.

۲ نظرات

  1. باسلام.یه سوال داشتم اینکه فیلم های زبان اصلی با ترجمه در اختیار ما قرارمیگیره دیگه؟یابایدخودمون ترجمش کنیم؟

    • درود بر شما.
      این محصول بصورت کامل نحوه دوبله کردن فیلم ها را به شما آموزش می دهد و کاملا یاد میگیرید که چطور فیلمها را دوبله کنید. اما مسلماً برای دوبله کردن ابتدا باید فیلم زبان اصلی را داشته باشید و توسط خودتان یا با همکاری یک مترجم، متن فیلم را بصورت فارسی ترجمه کنید تا بتوانید روی فیلم صحبت و صداگذاری کنید.
      برای اینکه در این زمینه آشنایی و توانایی داشته باشید می توانید این محصول را دریافت کنید.
      همچنین، بعد از خرید و یادگیری این فعالیت میتوانید بصورت افرادی یا گروهی فیلمهای آموزشی تولید کنید و روی سایت قرار دهید و درآمدزایی کنید.
      اطلاعات بیشتر در صفحه همکاری با ما:
      https://etookcenter.com/22159-2/
      یا صفحه ارسال محتوای آموزشی:
      http://etookcenter.com/send-content/
      موفق باشید.

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

18 + 18 =